Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Amenagement linguistique. Cas de l'amazighe (berbère) marocain

Identifieur interne : 000207 ( Main/Exploration ); précédent : 000206; suivant : 000208

Amenagement linguistique. Cas de l'amazighe (berbère) marocain

Auteurs : E. M. Iazzi

Source :

RBID : Francis:524-99-11237

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

L'A. expose quelques propositions visant à promouvoir le passage de l'oral à l'écrit de l'amazighe (berbère) au Maroc. Il analyse les conditions historiques et actuelles qui conditionnent cet aménagement linguistique


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Amenagement linguistique. Cas de l'amazighe (berbère) marocain</title>
<author>
<name sortKey="Iazzi, E M" sort="Iazzi, E M" uniqKey="Iazzi E" first="E. M." last="Iazzi">E. M. Iazzi</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no FA14</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-99-11237</idno>
<date when="1998">1998</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-99-11237 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-99-11237</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000206</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000206</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000207</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000207</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Amenagement linguistique. Cas de l'amazighe (berbère) marocain</title>
<author>
<name sortKey="Iazzi, E M" sort="Iazzi, E M" uniqKey="Iazzi E" first="E. M." last="Iazzi">E. M. Iazzi</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no FA14</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Plurilinguismes : (Paris)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Plurilinguismes : (Paris)</title>
<idno type="ISSN">1157-5069</idno>
<imprint>
<date when="1998">1998</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Plurilinguismes : (Paris)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Plurilinguismes : (Paris)</title>
<idno type="ISSN">1157-5069</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Cultural Context</term>
<term>Dialect</term>
<term>Linguistic policy</term>
<term>Linguistic situation</term>
<term>Multilingualism</term>
<term>Sociolinguistics</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Sociolinguistique</term>
<term>Multilinguisme</term>
<term>Situation linguistique</term>
<term>Politique linguistique</term>
<term>Dialecte</term>
<term>Berbère</term>
<term>Contexte culturel</term>
<term>Maroc</term>
<term>Aménagement linguistique</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>Maroc</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Multilinguisme</term>
<term>Politique linguistique</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">L'A. expose quelques propositions visant à promouvoir le passage de l'oral à l'écrit de l'amazighe (berbère) au Maroc. Il analyse les conditions historiques et actuelles qui conditionnent cet aménagement linguistique</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>1157-5069</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Plurilinguismes : (Paris)</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>16</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Amenagement linguistique. Cas de l'amazighe (berbère) marocain</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Le Maroc</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>IAZZI (E. M.)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>BOUKOUS (Ahmed)</s1>
<s9>présent.</s9>
</fA12>
<fA15 i1="01">
<s1>Université Mohammed V</s1>
<s2>Rabat</s2>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA20>
<s1>53-88</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1998</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>26133</s2>
<s5>354000074155090030</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 1999 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>1 p.3/4</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-99-11237</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Plurilinguismes : (Paris)</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Linguistic fitting up. The cas of Moroccan Amazighe (Berber)</s1>
</fA68>
<fA69 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Morocco</s1>
</fA69>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>L'A. expose quelques propositions visant à promouvoir le passage de l'oral à l'écrit de l'amazighe (berbère) au Maroc. Il analyse les conditions historiques et actuelles qui conditionnent cet aménagement linguistique</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52425</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Sociolinguistique</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG">
<s0>Sociolinguistics</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Multilinguisme</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Multilingualism</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Situation linguistique</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic situation</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Politique linguistique</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic policy</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Dialecte</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG">
<s0>Dialect</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Contexte culturel</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG">
<s0>Cultural Context</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Maroc</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Aménagement linguistique</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>32</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>116</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list></list>
<tree>
<noCountry>
<name sortKey="Iazzi, E M" sort="Iazzi, E M" uniqKey="Iazzi E" first="E. M." last="Iazzi">E. M. Iazzi</name>
</noCountry>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000207 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000207 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-99-11237
   |texte=   Amenagement linguistique. Cas de l'amazighe (berbère) marocain
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024